====== Radenmarseillaise ====== //Door [[Erich Mühsam]]// * Oorspronkelijke titel: Räte-Marseillaise * Verschenen: 1919 * Bron: '[[https://archive.org/details/jacobspszisko.erichmuhsam|Erich Mühsam - Dichter, publicist, anarchist, mens]]', [[Pszisko Jacobs]], //Recht voor allen//, Oosterwolde, 1988 (andere vertaling); 'Brennende Erde. Verse eines Kämpfers', //Kurt Wolff Verlag//, München 1920 * Vertaling: Tommy Ryan Dit lied werd door Erich Mühsam geschreven voor de //Radenrevoluties// die na de Eerste Wereldoorlog in Duitsland plaatsvonden. Deze tekst werd vlak voor het uitroepen van de [[Radenrepubliek van München]] geschreven. Opnieuw vertaald door Tommy Ryan. ---- ====== Radenmarseillaise ====== * Hoe lang, o volk'ren, wilt u nalaten? * De dag breekt aan, de nacht wegraakt. * Wilt u eeuwig slechts van vrijheid praten, * terwijl de vrijheid zelf ontwaakt? * Hoort hen in 't Oosten roepen! * Verenigt u in strijd en daad! * Het uur der bevrijding voor de deur staat! * Laat je moed en wil niet floepen! * Op, volkeren, tot de strijd! (refrein) * Laat uw broeder zien uw waard'. * De Vrijheid lokt in deze tijd. * De Raden zijn uw zwaard! * De rijke vreest voor zijn rente. * Hij koopt de kiezers duizendmaal. * En het gezwam in parlementen, * beschermt zijn heilig kapitaal. * Verloren moeite, om te wieden, * wat vruchtbaar uit de bodem schiet! * Zwijg, rijke, stil! De volkswil geschied, * Da's wat Raden 't vrije volk bieden! * Op, volkeren, tot de strijd! (refrein) * Laat uw broeder zien uw waard'. * De Vrijheid lokt in deze tijd. * De Raden zijn uw zwaard! * Arbeider, soldaat, boer, sta op! * Schep de Raden met eigen kracht! * En zet de macht op zijn kop, * die je al eeuwenlang veracht! * De Rus staat al lang op de wal. * Hij volgt de dappere Hongaar. * Hoe lang wacht jij nog, proletaar'? * Hoe lang wacht u volken al? * Op, volkeren, tot de strijd! (refrein) * Laat uw broeder zien uw waard'. * De Vrijheid lokt in deze tijd. * De Raden zijn uw zwaard! * 't Gaat erom de laatste duw te geven, * het breken van de overheersingswaan. * Ons licht van de strijd op te doen leven. * Geef het socialisme vrij baan! * Door de leraar ons ooit aangeleerd: * de oude wereld naar de vuilnisbelt. * Op hun Raden werkelijk gesteld, * zo staan de volkeren vrij gefedereerd! * Op, volkeren, tot de strijd! (refrein) * Laat uw broeder zien uw waard'. * De Vrijheid lokt in deze tijd. * De Raden zijn uw zwaard! {{tag>literatuur poëzie Duitsland}}