====== Soldatenlied ====== //Door [[Erich Mühsam]]// * Oorspronkelijke titel: Soldatenlied * Verschenen: 1920 * Bron: '[[https://archive.org/details/jacobspszisko.erichmuhsam|Erich Mühsam - Dichter, publicist, anarchist, mens]]', [[Pszisko Jacobs]], //Recht voor allen//; 'Brennende Erde. Verse eines Kämpfers', //Kurt Wolff Verlag//, München 1920 * Vertaling: 'Vespido' G. der Groot * Digitalisering: Tommy Ryan ---- ====== Soldatenlied ====== * Wij leerden in het gelid te staan * bij storm en helle-gloed - * om zonder morren dood te gaan, * niet achtend op ons bloed. * Maar als zich eens het wapen keert * naar hem die ons alles heeft geleerd, * dan wordt ook dat met moed gedaan. * Ze leerden het ons goed. * We doodden zo men ons beval, * met dynamiet, met lood en ijzer. * Voor Vaderland en Kapitaal, * de Staat, de winst, de Keizer. * Maar als de dagen zijn vervuld * dan staan we op vol ongeduld. * Dan strijden wij nog andermaal, * door veel ervaring wijzer. * Soldaten, roept van front tot front: * - 'Laat rusten het geweer'. * Die voor de rijken bloedden kon, * kap voor zichzelf nog meer. * Jullie daar - ! - 't is ieders plicht, * de schreden nu naar huis gericht. * Licht vlammend wenkt de horizon * een wrekend wederkeer. * Broeders, het ga u goed. Hier onze hand. * En dat het verder vrede zij, * een einde aan deez' wereldbrand. * Het moorden is voorbij! * Wees u bewust van eigen kracht, * dan verdwijnen grenzen, breekt de Macht. * De wereld wordt één vaderland ! * Dan is de wereld vrij!!! {{tag>literatuur poëzie}}